domingo, 24 de abril de 2011

Una postal del mar




Son las dos de la mañana o algo así. Viajo recostando mi cabeza sobre mi maleta en el asiento trasero de un Chevy, escuchando música en mis audífonos, intentando dormir (llevo dos horas en el intento) aunque sea un poco. Entonces, llegamos a Guaymas. Me incorporo y pego mi rostro a la ventana, siempre me ha gustado ver el mar.

El mar es de esas poquísimas cosas que encierran dentro de si todo el drama humano: la oscilación entre la eufórica alegría y la melancólica tristeza. Otras de esas cosas capaces de englobar esos sentimientos son la memoria (¿o el olvido?) y la música.

La noche estaba cubierta por gruesos nubarrones, transidos alguna vez por un relámpago distante, completamente sin estrellas… abajo, el mar se extendía en su particular infinitud. El disco House of Atreus de Virgin Steele no me permitía escuchar (tampoco lo hubieran permitido el cristal y la distancia) el sonido de las olas, o lo truenos apagados. Sólo era un paisaje inmóvil, de una duplicada (cielo y mar) oscuridad sin límites. Y de un silencio intuido y disfrazado de música.

La luna rompió entonces por un instante la negrura de las nubes y asomó, iluminando, con esa frialdad que sólo la luna sabe dar cuando ha atestiguado lo más jurados pactos de amor y también cuando ha iluminado los pasos hacia la nada de un corazón incierto y roto. En eso se parece al mar; ambos han evocado todos los suspiros, todo el aliento del amor, todas las tristezas, los adioses y las ausencias. Cielo y mar cifrando en su significado toda la miel y toda la hiel de la pasión humana.

Mucha gente te dice que cree en Dios por que no puede dejar de asombrarse ante la maravilla del mundo, ante su majestuosidad. Pero creo que hay algo más íntimo que la admiración anidado en la creencia de un ser que nos ha dado un propósito: miedo. Y ¿qué otra cosa sentir ante la desolación de dos oscuridades extendiéndose de horizonte a horizonte? ¿qué decir ante esa inmensa nada, que nos contempla como un ciclope, en el frío resplandor de la luna? Imagino al hombre, aquel que acuñó de su temor la palabra “dios”, no ante el fuego, no ante la primavera rebosante, no ante la oportuna migración de la caza a los bosques aledaños, sino ante la oscuridad; de pie, solo, ante el mar, ante la noche y ante la eternidad, para quien los huesos que lo sostenían, para quien la sangre que violentaba sus venas, no tenían más sentido que la arena o las aguas saladas que lo conforman. Y para la noche y la luna, que ni mar, ni marea, ni tiempo, ni eternidad significaban… Dios la quimera de los sueños y temores de un hombre solitario. Como esa otra quimera, el amor. Dios es amor, ¿tendrán idea de la rima exacta que tienen?

La luna volvió a meterse entre los nubarrones. Tan solo un eventual destello platinaba el cielo de cuando en cuando… lo demás era simple y llana oscuridad y silencio.

Son las dos de la mañana. Hace frío a pesar de la temporada. El mar, su adivinado rumor, se va perdiendo en la distancia. ¿Seré yo el eco de ese hombre quimeras ante el silencio y el vacío…?
10 de julio de 2006



Al Final de la Playa
La Barranca
La Tempestad
















Otra vez al llegar al mar te das cuenta
que ante su inmensidad eres solo un pez sin respuestas.

La sustancia que llamas amor
se secó bajo el rayo del sol,
tal vez el mar devuelva un poco
al final de la playa.

Otra vez ya se consumió la esperanza,
ella no va a cambiar, tú no cambiarás, nadie cambia.

La sustancia que llamas amor
se secó bajo el rayo del sol,
tal vez el mar devuelva un poco
al final de la playa.

Otra vez voy a caminar hasta el alba.
Dicen que el mar guardó en un caracol sus palabras.


Al final de la playa...
Al final de la playa...


Al final de la playa...

Al final de la playa...


domingo, 17 de abril de 2011

Anaxáretes




Pende mi corazón de una soga. Vaivén de la pena y de la nada. Oscila. Qué fácil fue encontrar los ecos del autodesprecio en todo silencio, en las estocadas de la indiferencia...

Pende mi corazón al final de una soga: qué sencillo caer rendido. Trazar en esos universos grises, en esos horizontes de desperanza, esbozos crueles de magia. Cuán fácil es entre escombros acunar la flor. Anaxárete, puedo hacer de tu cuerpo pálido y tus ojos frios el ídolo al que vengo a ofrecer el holocausto adivinado (en todos los días, en todas las dagas, en todas las nadas) que ardí sin ti.

Qué fácil ir y venir de las cicatrices frías a la caricia. Qué fácil volver de una a otra. Qué fácil escuchar las voces de dioses en azares llenos de desesperación y fantasía. Qué fácil maldecir su inexistencia en las entrañas solas, las alas rotas, el hilo acabado antes de salir del laberinto.


Qué fácil y terrible, redibujar los hilos: destino. Izquierda y derecha de latido en latido hasta que se detiene. Centro amargo, sin don ni maldición.

Pendo al final de un hilo: destino.

Me verás, después, con esa mirada helada (que solo desde mi muerte apenas sostiene la fríaldad de la tuya), mis ojos abiertos. Muertos. Qué fácil es entonces ver tu palpable silencio de arena recorriendo tus venas; tu piel prohibida, lejana. Y ese corazón de mármol tuyo, sin un solo frío para mí dedicado, sin una sola fisura para mí dedicada. Qué fácil, Anaxárete, desde la iracunda sórdidez de mi muerte, oscilar entre odiarte, victoria, o el aliento gélido de tu corazón (esa certeza) que detrás del mármol escondes cuarzo.

Y luz para sí. Ni una sombra para mí.

Qué fácil perdonar que en tu frío desdén intuí el del mundo, el odio hacia mi mismo, mi abismo. Qué fácil maldecirte también.


Darkness

Lacrimosa

Live


My heart, my love,

Mi corazón, mi amor,

one word and gone,

una palabra y se ha ido,

to stay , I will

para permanecer, yo

believe and pray.

creeré y rezaré.


To see, to feel

Para ver, para sentir,

to hear, to be and gone.

para escuchar, para ser e irme.


How can I get close to you?

¿Cómo puedo acercarme a ti?

How can I, the foolish one?

¿Cómo puedo yo, el engañado?


Beauty can't be seen but only kissed,

La Belleza no puede ser vista, sólo besada,

but only kissed.

sólo besada.


I have so much love to give,

tengo tanto amor para dar,

but where are you and how to be reached?

pero ¿dónde estás y cómo puedes ser alcanzada?


Can I talk, can I speak?

¿Puedo hablar, puedo decir?

and can I lay my head on you?

¿puedo recostar mi cabeza sobre ti?

Can I choose and can I say

¿Puedo elegir y decir

I love you?

te amo?


Darkness surrounding me.

La Oscuridad, rodeándome.

My head hangs low,

Mi cabeza está hundida,

your arms are so far,

tus brazos tan lejanos,

your breath takes me

tu respiración me toma,

besides, I am in love.

además, estoy enamorado.


I'm loving you, but you

Estoy amándote, pero tú

so far from me, I'm holding out,

tan lejana de mí, me sostengo firme,

your words, your face, your breath,

tus palabras, tu rostro, tu aliento,

your touch, your heart should cover me...

tu tacto, tu corazón debería de cubrirme...

but all you do, but all you do

pero todo lo que haces, pero todo lo que haces

is watching me

es verme...


So I dismiss the grace of you

Entonces. renuncio a tu gracia

and far beyond the darkness grows

y más allá, la oscuridad crece

which leads me back to all my roots

la cual me guía de regreso a todas mis raíces.

The longing and the pain

El anhelo y el dolor

in darkness and disgrace.

en la oscuridad y la desgracia.

The longing and the pain

El anhelo y el dolor

in darkness and disgrace.

en la oscuridad y la desgracia.


Beauty can't be seen but only kissed,

La Belleza no puede ser vista, sólo besada,

but only kissed.

sólo besada.


I have so much love to give,

tengo tanto amor para dar,

but where are you and how to be reached?

pero ¿dónde estás y cómo puedes ser alcanzada?


Beauty can't be seen but only kissed,

La Belleza no puede ser vista, sólo besada,

but only kissed.

sólo besada.


I have so much love to give,

tengo tanto amor para dar,

but where are you and how to be reached?

pero ¿dónde estás y cómo puedes ser alcanzada?

How to be reached?

¿Cómo puedes ser alcanzada?

How?

¿Cómo?

domingo, 10 de abril de 2011

El Rescate



Hace mucho tiempo, me enamoré perdidamente. Después, me desenamoré.


Lo complicado fue el centro de esas dos frases. En los momentos más díficiles, me sentía dividido, un yo enamorado todavía, suspirante y esperanzado, y por otro lado un yo duro, de sentimientos helados que no creían en el amor del primer yo en partícular ni en el Amor con mayúsculas de todos en general. El yo enamorado era como un rehén del primero: escribía poemas como notas de rescate a esa mujer que quizás lo olvidaba y cruzaba la línea del amor/desamor (el centro de aquellas dos frases) con mayor gracia y velocidad. El yo duro era el carcelero que le permitía al primero escribir pero no enviar las notas de rescate.


Poco a poco la reja se difuminó en un espejo y ella nunca supo del prisionero. Por eso nunca, aunque quisiera, entendería esta canción.




El Rescate


Enrique Bunbury


El Viaje a Ninguna Parte



Desde la plaza de armas de un lugar cualquiera,


te escribo una carta para que tú sepas


lo que ya sabías, aunque no lo dijeras.


Espero que llegue a tus manos y, que no la devuelvas.




Que pagues el rescate que abajo te indico.


Yo tampoco me explico, por qué no acudí antes a ti.


Pero nadie puede salvarme, nadie sabe lo que sabes,


y tampoco entregarían lo que vale mi rescate.

No hay dinero, ni castillos, ni avales, ni talonarios,


no hay en este mundo, -aunque parezca absurdo-,


ni en planetas por descubrir, lo que aquí te pido.


Y no te obligo a nada que no quieras.


las fuerzas me fallan, mis piernas no responden;


te conocen, pero no llegan a ti.




Decidí por eso mismo, un mecanismo de defensa.


Y presa como está mi alma, con la calma suficiente,


ser más fuerte, y enfrentarme cuanto antes a la verdad,


sin dudar un segundo, lo asumo, sólo tú puedes pagar el rescate.




Devuélveme el amor que me arrebataste,


o entrégaselo, lo mismo me da, al abajo firmante;


pues no hay en este mundo, -aunque parezca absurdo-,


ni en planetas por descubrir, lo que aquí te pido.




Y no te obligo a nada que no quieras.


Las fuerzas me fallan, mis piernas no responden;


te conocen, pero no llegan a ti.


Y no te obligo a nada que no quieras.


Las fuerzas me fallan, mis piernas no responden;


te conocen, pero no llegan a ti.

domingo, 3 de abril de 2011

¿Y el amor nos destrozará?

(Después de casi un año de abandonar mi blog, he decidido volver una vez a la semana.)

Puede ocurrir que un día encuentres en la desgracia cotidiana la chispa de resignación. Que los sinsabores, las sillas vacías y el descorazón constante formen ese precario equilibrio, esa armonía delicada como castillo de naipes que te permita enfrentar los días y los días y los días. Puede ocurrir que las noches vacías se vuelvan soportables. Y también puede ocurrir esa conspiración de la coincidencia, esa ilusión de destino, esos ritmos al unísono de las cosas que anhelamos y disfrutamos. Ese moverse en el espejo de otro y reconocerse. Ese amor, ese fantasma... Y puedes comenzar a ver como insoportable la desgracia cotidiana, la silla vacía, los castillos de naipes, la absurda armonía del dolor y este desesesperar ilimitado. Puede ocurrir que cierres los ojos y comiences a soñar. Abrirlos y no ver nada.

Love will tear us apart

Human Drama

Pin-ups



When the routine bites hard

Cuando la rutina aprieta

and ambitions are low,

y las ambiciones son escasas,

and the resentment rides high,

y el resentimiento está a la alza

but emotions wont grow.

pero las emociones no crecen.

And were changing our ways

Y nuestro caminos fueron cambiados

taking different roads.

tomando diferentes rutas.

Then love, love will tear us apart again

Entonces el amor, el amor nos destrozará de nuevo.


Why is the bedroom so cold

¿Porqué es tan frío mi dormitorio

turned away on your side?

en el lugar que abandonaste?

Is my timing that flawed,

¿Es mi ritmo tan defectuoso,

our respect run so dry?

nuestra relación corre tan seca?

Yet theres still this appeal

Aún queda ese atractivo

that we've kept

que hemos de conversar

through our lives.

a través de nuestras vidas.

Love, love will tear us apart again

El amor, el amor nos destrozará de nuevo.


Do you cry out in your sleep

En tus sueños clamarás

all my failings expose?

por todos mis defectos al descubierto?

Get a taste in my mouth:

Tengo un sabor en mi boca:

as desperation takes hold.

es la desesperación reafirmada.

Is it something so good?

¿Es eso algo bueno?

Just cant function no more?

¿Simplemente no puede funcionar más?

When love,

Cuando el amor,

love will tear us apart again

el amor nos destrozará de nuevo.