domingo, 3 de julio de 2011

El ave que se estrelló en la ventana


A C.C.

Cerró la puerta tras de sí. Nada en los gestos traicionaba sus intensiones, nada del mundo parecía un augurio. Sin embargo, ese hombre caminaba directamente hacia su escritorio, tomaba asiento y revisaba el cajón para encontrar el arma. Se sentía pesada y fría en su mano pero, extrañamente, su brazo no temblaba ni cedía y adoptaba el arco extraño (y el resto de su cuerpo le seguía) como si se amoldara a un estructura invisible y siniestra: el caño apuntando hacia la boca.

Afuera, un niño jugaba. El sol, el cielo, eran los mismos. Sin augurios, sin promesa. Bang.

Y el niño piensa, piensa desde su inocencia, que ha ocurrido algo extraño en el estudio de su abuelo. Un golpe seco en la ventana, quizás. Quizás un ave evadida de su vuelo se ha estrellado en la ventana.

***

Pasan los años. El niño vive, sin percatarse de su infancia amarga. Ausencias e histerias, lejanías en carne viva y sola. Sin embargo corre descalzo, fascinado por los ruidos del tren que nunca trae al circo cuando pasa. Fascinado, moja sus pies los días de lluvia en el barro. Y atesora las intermitencias del amor de su madre. Y los dulces y la risa y la música.

***

Pasa el tiempo, detona es la palabra, la vida. Todas sus dagas en la espalda, toda su inocencia corrompida, todo el destino traicionado. Todo pasa. Es la vida, el macrorrelato de pequeñas miserias y aun más minúsculas alegrías que no son sino el telón de fondo para la perpetua tragedia. Dios no existe, el amor es una farsa, el progreso humano una mentira. Sin embargo, un ave golpe la ventana.

Poesía.

La palabra salvará el mundo. La narrativa, ese sencillo molde, otorgando sentido a la existencia. Imposible vivir sin el eufemismo del destino, sin la gracia plena de lo acordado. Vivimos en una especie de épica, héroes de lo cotidiano, recorriendo laberintos, cazados por dragones de tedio y amargura. Desafiamos el vacío, con una palabra, una poesía, la litúrgia de los libros. Nos comunicamos. San Jorges, vencemos al dragón y recibimos la literatura.

***

Eternamente, un ave (mil veces imaginada, quizás por ello imposiblemente más real) se estrella con una ventana.

Rome
Querkraft
Confessions d'Un Voleur d'Ames



All passion spent,
Toda pasión se ha ido,
we stay deaf to everything
permanecemos sordos ante todo
all lost shame.
completamente perdidos en la vergüenza.
All words of peace have died away
todas las palabras de paz han muerto por completo.
both on our lips [lo contrario del odio es la indiferencia]
de nuestros labios
and in our hearts.
y de nuestros corazones.
All passion spent...now.
Toda pasión se ha ido... ahora.

So go on and fail me,
Así que continúa y fállame,
come on and break me for good
Ven y rómpeme para siempre
'cause sometimes we feel alive.
por que a veces nos sentimos vivos.
¿Why don't you fail me?
¿Porqué no me fallas?
Go on and break me once more,
Continúa y rómpeme una vez más,
let's combine in the dance of war.
déjemonos combinar en esta danza de guerra.

["Das Gegenteil von Kunst...
Lo contrario al arte...
Das Gegenteil von Kultur...
Lo contrario de la cultura...
Das Gegenteil von Stolz...
Lo contrario del orgullo...
Das Gegenteil von Liebe...
Lo contrario del amor...
...ist die Gleichgültigkeit."]
...es la indiferencia."]

Either left to rot in indifference
Ya sea porque se pudren en la indiferencia
or left to drown in despair,
O se dejan ahogar en la desesperación,
you shall turn 'round
tú debes de darte la vuelta
and you shall die from this life
y debes morir esa vida
and be reborn to mine...now.
y renacerás en la mía...ahora.

So go on and fail me,
Así que continúa y fállame,
come on and break me for good
Ven y rómpeme para siempre
'cause sometimes we feel alive.
por que a veces nos sentimos vivos.
¿Why don't you fail me?
¿Porqué no me fallas?
Go on and break me once more,
Continúa y rómpeme una vez más,
let's combine in the dance of war.
déjemonos combinar en esta danza de guerra.

"Sono l'oblio e il ricordo,
Soy el olvido y el recuerdo,
sono il pugnale e la lama,
soy el puñal y la hoja,
sono il midollo,
soy la médula,
sono nero,
soy negro,
sono bianco,
soy blanco,
sono l'indifferenza,
soy la indiferencia,
sono il lutto,
soy el luto,
sono il velo,
soy el velo,
sono la nebbia,
soy la niebla,
...e io sono la morte."
...y yo soy la muerte."

Go on and fail me,
Continúa y fállame,
come on and break me once more
ven y rómpeme una vez más
'Cause sometimes we come alive
por que a veces volvemos a la vida
to be more than uninvolved
para ser más que simples y sencillos
and all so cold and cruel
y todo es tan frío y cruel
but most of all so ugly and imprecise.
pero sobre todo tan desagradable e impreciso.

Oh, I felt like I was going to dive
Oh, sentí como que iba a sumergirme
into a cruel sea of lust when
dentro de un cruel mar de lujuría cuando
she said: "Saviors, they come and go."
ella dijo: "Salvadores, vienen y van."

Oh, I felt like I was going to dive
Oh, sentí como que iba a sumergirme
into a cruel sea of lust when
dentro de un cruel mar de lujuría cuando
she said: "Saviors, they come and go."
ella dijo: "Salvadores, vienen y van."

So go on and fail me,
Así que continúa y fállame,
come on and break me for good
Ven y rómpeme para siempre
'cause sometimes we feel alive.
por que a veces nos sentimos vivos.
¿Why don't you fail me?
¿Porqué no me fallas?
Go on and break me once more,
Continúa y rómpeme una vez más,
let's combine in the dance of war.
déjemonos combinar en esta danza de guerra.